James 5:17

Stephanus(i) 17 ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ
LXX_WH(i)
    17 G2243 N-NSM ηλιας G444 N-NSM ανθρωπος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3663 A-NSM ομοιοπαθης G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G4335 N-DSF προσευχη G4336 [G5662] V-ADI-3S προσηυξατο G3588 T-GSM του G3361 PRT-N μη G1026 [G5658] V-AAN βρεξαι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1026 [G5656] V-AAI-3S εβρεξεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G1763 N-APM ενιαυτους G5140 A-APM τρεις G2532 CONJ και G3376 N-APM μηνας G1803 A-NUI εξ
Tischendorf(i)
  17 G2243 N-NSM Ἠλείας G444 N-NSM ἄνθρωπος G1510 V-IAI-3S ἦν G3663 A-NSM ὁμοιοπαθὴς G2248 P-1DP ἡμῖν, G2532 CONJ καὶ G4335 N-DSF προσευχῇ G4336 V-ADI-3S προσηύξατο G3588 T-GSN τοῦ G3361 PRT-N μὴ G1026 V-AAN βρέξαι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1026 V-AAI-3S ἔβρεξεν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G1763 N-APM ἐνιαυτοὺς G5140 A-APM τρεῖς G2532 CONJ καὶ G3376 N-APM μῆνας G1803 A-NUI ἕξ·
Tregelles(i) 17 Ἡλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι· καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
TR(i)
  17 G2243 N-NSM ηλιας G444 N-NSM ανθρωπος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3663 A-NSM ομοιοπαθης G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G4335 N-DSF προσευχη G4336 (G5662) V-ADI-3S προσηυξατο G3588 T-GSN του G3361 PRT-N μη G1026 (G5658) V-AAN βρεξαι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1026 (G5656) V-AAI-3S εβρεξεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G1763 N-APM ενιαυτους G5140 A-APM τρεις G2532 CONJ και G3376 N-APM μηνας G1803 A-NUI εξ
Nestle(i) 17 Ἠλείας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
SBLGNT(i) 17 Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
f35(i) 17 ηλιας ανθρωπος ην ομοιοπαθης ημιν και προσευχη προσηυξατο του μη βρεξαι και ουκ εβρεξεν επι της γης ενιαυτους τρεις και μηνας εξ
IGNT(i)
  17 G2243 ηλιας Elijah G444 ανθρωπος A Man G2258 (G5713) ην Was G3663 ομοιοπαθης Of Like Feelings G2254 ημιν To Us, G2532 και And G4335 προσευχη With Prayer G4336 (G5662) προσηυξατο   G3588 του He Prayed " For It " G3361 μη Not G1026 (G5658) βρεξαι To Rain; G2532 και And G3756 ουκ Not G1026 (G5656) εβρεξεν It Did Rain G1909 επι Upon G3588 της The G1093 γης Earth G1763 ενιαυτους Years G5140 τρεις Three G2532 και And G3376 μηνας Months G1803 εξ Six;
ACVI(i)
   17 G2243 N-NSM ηλιας Elijah G2258 V-IXI-3S ην Was G444 N-NSM ανθρωπος Man G3663 A-NSM ομοιοπαθης Same Nature As G2254 P-1DP ημιν We G2532 CONJ και And G4335 N-DSF προσευχη By Prayer G4336 V-ADI-3S προσηυξατο He Asked G3361 PRT-N μη Not G3588 T-GSN του The G1026 V-AAN βρεξαι To Rain G2532 CONJ και And G1026 V-AAI-3S εβρεξεν It Rained G3756 PRT-N ουκ Not G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G5140 N-APM τρεις Three G1763 N-APM ενιαυτους Years G2532 CONJ και And G1803 N-NUI εξ Six G3376 N-APM μηνας Months
Vulgate(i) 17 Helias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit ut non plueret super terram et non pluit annos tres et menses sex
Clementine_Vulgate(i) 17 Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non plueret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex.
Wycliffe(i) 17 Elye was a deedli man lijk vs, and in preier he preiede, that it schulde not reyne on the erthe, and it reynede not thre yeeris and sixe monethis.
Tyndale(i) 17 Helias was a man mortall even as we are and he prayed in his prayer that it myght not rayne: and it rayned not on the erth by the space of thre yeares and sixe monethes.
Coverdale(i) 17 Helias was a ma mortall euen as we are, and he prayed in his prayer, that it might not rayne: & it rayned not on the earth by the space of thre yeares and sixe monethes.
MSTC(i) 17 Elijah was a man, mortal even as we are, and he prayed in his prayer, that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Matthew(i) 17 Helias was a man mortall, euen as we are, and he prayed in hys prayer, that it might not rayne: and it rayned not on the earth by the space of thre yeares & sixe monethes.
Great(i) 17 Helyas was a man vnder infirmitees euen as we are, and he prayed in his prayer that it myght not rayne: and it rayned not on the earthe by the space of thre yeares & syxe monethes.
Geneva(i) 17 Helias was a man subiect to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rayne, and it rayned not on the earth for three yeeres and sixe moneths.
Bishops(i) 17 Elias was a man vnder infirmities euen as we are, and he prayed in his prayer that it myght not rayne: and it rayned not on the earth by the space of three yeres and sixe monethes
DouayRheims(i) 17 Elias was a man passible like unto us: and with prayer he prayed that it might not rain upon the earth. And it rained not for three years and six months.
KJV(i) 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
KJV_Cambridge(i) 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Mace(i) 17 Elias was only a man, as we are; however, having ardently prayed, that it might not rain, it did not rain in that country for three years and a half:
Whiston(i) 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Wesley(i) 17 Elijah was a man of like passions with us; and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the land for three years and six months.
Worsley(i) 17 Elias was a man of like passions with us, and he prayed earnestly that it might not rain, and it rained not upon the land for three years and six months:
Haweis(i) 17 Elias was a man of like feelings with us, and he prayed fervently that it should not rain; and there fell no rain on the earth during three years and six months.
Thomson(i) 17 Elias was a man frail and mortal like ourselves. In one prayer he prayed that it might not rain, and it did not rain on the land during three years and six months.
Webster(i) 17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Living_Oracles(i) 17 Elias was a man frail and mortal like us, and he prayed fervently that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
Etheridge(i) 17 Elia also was a man of suffering, as we; and he prayed that the rain should not fall upon the earth, and it fell not (for) three years and six months.
Murdock(i) 17 Elijah also was a man of sensations like us, and he prayed that rain might not descend upon the earth; and it descended not, for three years and six months.
Sawyer(i) 17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed that it might not rain, and it rained not on the land for three years and six months;
Diaglott(i) 17 Elias a man was of like infirmities with us, and a prayer he prayed of the not to rain; and not it rained on the earth years three and months six;
ABU(i) 17 Elijah was a man of like nature with us; and he prayed earnestly that it might not rain, and it rained not on the earth for three years and six months.
Anderson(i) 17 Elijah was a man with passions like our own; and he earnestly prayed that it might not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
Noyes(i) 17 Elijah was a man of like nature with us, and he prayed earnestly that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months;
YLT(i) 17 Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray—not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;
JuliaSmith(i) 17 Elias was a man having similar feelings with us, and in prayer he prayed for it not to rain: and it rained not upon the earth for three years and six months.
Darby(i) 17 Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
ERV(i) 17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
ASV(i) 17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain, and it rained not on the earth for three years and six months.
Rotherham(i) 17 Elijah, was, a man, affected like us; and he earnestly prayed that there might be no moisture, and there was no moisture on the land, for three years and six months,––
Twentieth_Century(i) 17 Elijah was only a man like ourselves, but, when he prayed fervently that it might not rain, no rain fell upon the land for three years and a half.
Godbey(i) 17 Elijah was a man of like suffering to us, and he prayed with prayer that it might not rain, and it rained not upon the earth during three years and six months;
WNT(i) 17 Elijah was a man with a nature similar to ours, and he earnestly prayed that there might be no rain: and no rain fell on the land for three years and six months.
Worrell(i) 17 Elijah was a man of like nature with us; and he prayed earnestly that it might not rain, and it rained not on the earth for three years and six months;
Moffatt(i) 17 Elijah was a man with a nature just like our own; but he offered prayer that it might not rain, and for three years and six months it did not rain;
Goodspeed(i) 17 Elijah was a man like us, and he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months there was no rain in the land.
Riverside(i) 17 Elijah was a man of the same weaknesses as ours, and he prayed earnestly that it might not rain and it did not rain on the land for three years and six months.
MNT(i) 17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Lamsa(i) 17 Even Elijah, who was a weak man like ourselves, prayed earnestly that it might not rain upon the land, and it did not rain for three years and six months.
CLV(i) 17 Elijah was a man of like emotions with us, and he prays in prayer for it not to rain, and it does not rain on the land three years and six months."
Williams(i) 17 Elijah was a man with feelings just like ours, and yet he earnestly prayed for it not to rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
BBE(i) 17 Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.
MKJV(i) 17 Elijah was a man of like passion as we are. And he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the earth for the time of three years and six months.
LITV(i) 17 Elijah was a man of like feeling to us, and he prayed in prayer for it not to rain; and it did not rain on the earth three years and six months.
ECB(i) 17 Eli Yah was a human, like-passioned as we; and he prayed a prayer that it rain not: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
AUV(i) 17 Elijah was a man with a similar nature as ours, and he prayed earnestly that it would not rain [I Kings 17:1; 18:1], and it did not rain on the land for three and a half years.
ACV(i) 17 Elijah was a man of the same nature as we. And by prayer, he asked for it not to rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
Common(i) 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
WEB(i) 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
NHEB(i) 17 Elijah was a human being with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
AKJV(i) 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
KJC(i) 17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
KJ2000(i) 17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth for three years and six months.
UKJV(i) 17 Elijah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
RKJNT(i) 17 Elijah was a man with a nature such as we have, and he prayed earnestly that it might not rain: and it did not rain on the earth for three years and six months.
TKJU(i) 17 Elijah was a man subject to similar passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: And it did not rain on the earth for a period of three years and six months.
RYLT(i) 17 Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;
EJ2000(i) 17 Elijah was a man subject to passions like unto ours, and he asked in prayer that it might not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
CAB(i) 17 Elijah was a man of similar nature to us, and with a prayer, he prayed earnestly for it not to rain, and it did not rain upon the land for three years and six months.
WPNT(i) 17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly for it not to rain; and it didn’t rain on the land for three years and six months.
JMNT(i) 17 Elijah was a person (a human being) of like experiences and emotions with us, and with a thought toward having things be well, he spoke toward goodness and ease (or: prayed) for it to not rain, and it did not rain upon the land [for] three years and six months.
NSB(i) 17 Elijah was a man of like passions with us. He prayed fervently that it might not rain; and it did not rain on the earth for three years and six months.
ISV(i) 17 Elijah was a person just like us, and he prayed earnestly for it not to rain, and rain never came to the land for three years and six months.
LEB(i) 17 Elijah was a human being* with the same nature as us, and he prayed fervently* for it not to rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
BGB(i) 17 Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
BIB(i) 17 Ἠλίας (Elijah) ἄνθρωπος (a man) ἦν (was) ὁμοιοπαθὴς (of like nature) ἡμῖν (to us), καὶ (and) προσευχῇ (with fervent prayer) προσηύξατο (he prayed for it) τοῦ (-) μὴ (not) βρέξαι (to rain), καὶ (and) οὐκ (not) ἔβρεξεν (it did rain) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth) ἐνιαυτοὺς (years) τρεῖς (three) καὶ (and) μῆνας (months) ἕξ (six).
BLB(i) 17 Elijah was a man of like nature to us, and with fervent prayer he prayed for it not to rain, and it did not rain upon the earth three years and six months.
BSB(i) 17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
MSB(i) 17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
MLV(i) 17 Elijah was a man of like-feelings to us and he prayed with much prayer that it might not rain, and it did not rain upon the land for three years and six months.
VIN(i) 17 Elijah was a man just like us. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
Luther1545(i) 17 Elia war ein Mensch gleich wie wir, und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte; und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monden.
Luther1912(i) 17 Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate.
ELB1871(i) 17 Elias war ein Mensch von gleichen Gemütsbewegungen wie wir; und er betete ernstlich, daß es nicht regnen möge, und es regnete nicht auf der Erde drei Jahre und sechs Monate.
ELB1905(i) 17 Elias war ein Mensch von gleichen Gemütsbewegungen O. Empfindungen wie wir; und er betete ernstlich, W. mit Gebet daß es nicht regnen möge, und es regnete nicht auf der Erde drei Jahre und sechs Monate.
DSV(i) 17 Elias was een mens van gelijke bewegingen als wij; en hij bad een gebed, dat het niet zou regenen; en het regende niet op de aarde in drie jaren en zes maanden.
DarbyFR(i) 17 était un homme ayant les mêmes passions que nous, et il pria avec instance qu'il ne plût pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre durant trois ans et six mois;
Martin(i) 17 Elie était un homme sujet à de semblables infirmités que nous, et cependant ayant prié avec grande instance qu'il ne plût point, il ne tomba point de pluie sur la terre durant trois ans et six mois.
Segond(i) 17 Elie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
SE(i) 17 Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra tres años y seis meses.
ReinaValera(i) 17 Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
JBS(i) 17 Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y rogó en oración que no lloviera, y no llovió sobre la tierra tres años y seis meses.
Albanian(i) 17 Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,
RST(i) 17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
Peshitta(i) 17 ܐܦ ܐܠܝܐ ܒܪܢܫܐ ܗܘܐ ܚܫܘܫܐ ܐܟܘܬܢ ܘܨܠܝ ܕܠܐ ܢܚܘܬ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܢܚܬ ܬܠܬ ܫܢܝܢ ܘܫܬܐ ܝܪܚܝܢ ܀
Arabic(i) 17 كان ايليا انسانا تحت الآلام مثلنا وصلّى صلاة ان لا تمطر فلم تمطر على الارض ثلاث سنين وستة اشهر.
Amharic(i) 17 ኤልያስ እንደ እኛ የሆነ ሰው ነበረ፥ ዝናብም እንዳይዘንብ አጥብቆ ጸለየ፥ በምድርም ላይ ሦስት ዓመት ከስድስት ወር አልዘነበም፤ ሁለተኛም ጸለየ፥
Armenian(i) 17 Եղիա կիրքերու ենթակայ մարդ մըն էր՝ մեզի նման: Ան աղօթեց որ անձրեւ չտեղայ, ու երկրի վրայ անձրեւ չտեղաց երեք տարի եւ վեց ամիս:
Basque(i) 17 Elias cen gu bay passionén suiectionetaco guiçona, eta othoiztez othoitz eguin ceçan, ezlaguian vriric, eta etzeçan eguin vriric lurraren gainean hirur vrthez eta sey hilebethez.
Bulgarian(i) 17 Илия беше човек със същото естество като нас; и се помоли с молитва да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца.
Croatian(i) 17 Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci.
BKR(i) 17 Eliáš člověk byl týmž bídám jako i my poddaný, a modlitbou modlil se, aby nepršelo, i nepršel déšť na zemi za tři léta a za šest měsíců.
Danish(i) 17 Elias var et Menneske, lige Vilkaar undergiven med os, og han bad en Bøn, at det skulle ikke regne; og det regnede ikke paa Jorden i tre Aar og sex Maaneder.
CUV(i) 17 以 利 亞 與 我 們 是 一 樣 性 情 的 人 , 他 懇 切 禱 告 , 求 不 要 下 雨 , 雨 就 三 年 零 六 個 月 不 下 在 地 上 。
CUVS(i) 17 以 利 亚 与 我 们 是 一 样 性 情 的 人 , 他 恳 切 祷 告 , 求 不 要 下 雨 , 雨 就 叁 年 零 六 个 月 不 下 在 地 上 。
Esperanto(i) 17 Elija estis homo samnatura, kiel ni, kaj li pregxis fervore, ke ne pluvu; kaj ne pluvis sur la teron dum tri jaroj kaj ses monatoj.
Estonian(i) 17 Eelija oli samasugune nõder inimene nagu meiegi, ja ta palus kangesti, et ei sajaks vihma; ja kolm aastat ja kuus kuud ei sadanud vihma maa peale.
Finnish(i) 17 Elias oli ihminen, niissä haluissa vikapää kuin mekin ja hän rukoili rukouksella, ettei pitänyt sataman, ja ei satanutkaan maan päällä kolmena vuotena ja kuutena kuukautena,
FinnishPR(i) 17 Elias oli ihminen, yhtä vajavainen kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen.
Georgian(i) 17 ელია კაცივე იყო მსგავსი ჩუენი და ლოცვაჲ ილოცა არა წჳმად, და არა წჳმა ქუეყანასა ზედა სამ წელ და ექუს თუე,
Haitian(i) 17 Pwofèt Eli te yon moun menm jan ak nou. Li te lapriyè rèd pou lapli pa t' tonbe. Konsa vre, lapli pa tonbe pandan twazan sis mwa.
Hungarian(i) 17 Illés ember volt, hozzánk hasonló természetû; és imádsággal kéré, hogy ne legyen esõ, és nem volt esõ a földön három esztendeig és hat hónapig:
Indonesian(i) 17 Elia sama-sama manusia seperti kita. Ia berdoa dengan sungguh-sungguh supaya hujan tidak turun, maka hujan pun tidak turun selama tiga setengah tahun.
Italian(i) 17 Elia era uomo sottoposto a medesime passioni come noi, e pur per orazione richiese che non piovesse, e non piovve sopra la terra lo spazio di tre anni e sei mesi.
ItalianRiveduta(i) 17 Elia era un uomo sottoposto alle stesse passioni che noi, e pregò ardentemente che non piovesse, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
Japanese(i) 17 エリヤは我らと同じ情をもてる人なるに、雨降らざることを切に祈りしかば、三年六个月のあひだ地に雨降らざりき。
Kabyle(i) 17 Nnbi Ilyas yella d argaz am nukni : meɛna mi gessuter ɣer Sidi Ṛebbi s wul-is iwakken ur d-tɣelli ara lehwa, ur d-teɣli ara tlata iseggasen d sețța waguren
Korean(i) 17 엘리야는 우리와 성정이 같은 사람이로되 저가 비 오지 않기를 간절히 기도한즉 삼년 육개월 동안 땅에 비가 아니 오고
Latvian(i) 17 Elijs bija mums līdzīgs cilvēks, padots ciešanām. Tas sirsnīgi lūdza Dievu, lai lietus nelītu, un nelija virs zemes trīs gadus un sešus mēnešus.
Lithuanian(i) 17 Elijas buvo toks pat žmogus kaip ir mes. Jis meldė, kad nelytų, ir nelijo žemėje trejus metus ir šešis mėnesius;
PBG(i) 17 Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy,
Portuguese(i) 17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
Norwegian(i) 17 Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;
Romanian(i) 17 Ilie era un om supus aceloraşi slăbiciuni ca şi noi; şi s'a rugat cu stăruinţă să nu ploaie, şi n'a plouat deloc în ţară trei ani şi şase luni.
Ukrainian(i) 17 Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
UkrainianNT(i) 17 Ілия був чоловік подобний нам страстями, а помоливсь молитвою, щоб не було дощу, то й не було дощу на землї три роки і шість місяців.